Characters remaining: 500/500
Translation

nói lưỡng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nói lưỡng" peut être traduit en français par "tenir des propos ambigus" ou "ne pas dire franchement son idée". Il est souvent utilisé pour décrire une situationune personne s'exprime de manière vague, hésitante ou indécise, sans prendre clairement position.

Explication facile :

Lorsque quelqu'un "nói lưỡng", cela signifie qu'il ne dit pas ce qu'il pense réellement ou qu'il évite de donner une réponse directe. Par exemple, au lieu de dire clairement ce qu'il ressent ou ce qu'il veut, il pourrait utiliser des mots qui laissent place à l'interprétation.

Instructions d'utilisation :
  • Vous pouvez utiliser "nói lưỡng" pour parler de quelqu'un qui ne veut pas s'engager dans une discussion ou qui essaie d'éviter un sujet délicat.
  • Ce mot est souvent utilisé dans des contextes où la communication claire est importante, comme en affaires ou dans des relations personnelles.
Exemple :
  • Contexte : Un collègue est interrogé sur un projet. Au lieu de donner son avis franchement, il dit : "Je pense que cela pourrait être intéressant, mais il y a aussi des points à considérer."
  • Phrase en vietnamien : "Anh ấy đang nói lưỡng về dự án này." (Il parle de manière ambiguë au sujet de ce projet.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus formel, "nói lưỡng" peut être utilisé pour critiquer quelqu'un qui ne communique pas de manière efficace, surtout dans des discussions importantes ou lors de négociations.

Variantes du mot :
  • Nói dối : Cela signifie "mentir", qui peut impliquer une communication trompeuse, mais qui est plus directe que "nói lưỡng".
  • Nói vòng vo : Cela signifie "parler de manière détournée", ce qui est similaire mais implique des circonlocutions.
Différents sens :

Bien que "nói lưỡng" se concentre sur l'ambiguïté, il peut également être utilisé pour désigner une situationune personne essaie de plaire à tout le monde en évitant de prendre une position ferme.

Synonymes :
  • Nói mập mờ : Parler de manière floue.
  • Nói né tránh : Éviter de parler directement.
  1. tenir des propos ambigus; ne pas dire franchement son idée

Comments and discussion on the word "nói lưỡng"